Почему мы можем говорить "чё", "шо" и "помёрли"

Какие говоры характерны для Приамурья? Какой материнский говор занял доминирующую позицию и почему? Что мы называем "фанзушка"? И что делать в "чифанке"?        


1.jpg


Дальневосточный регион был сравнительно недавно освоен русскоязычным населением. Изначально он был многонациональным и многоязычным. Помимо коренных малочисленных народов здесь проживали и наши ближайшие соседи - китайцы и корейцы. Смешение языков и культур наши переселенцы только усилили. Но помимо языка они привезли с собой и различные варианты говора.

2.jpg


Если мы обратимся к истории и архивным данным, то мы узнаем, что в начале ХХ века основную массу населения Приамурья составляли крестьяне-переселенцы. Примерно 80% из них были украинцы и белорусы. Благодаря им этническая карта региона была представлена двумя крупными пластами культуры, которые представляли северные и южные типы восточнославянской культуры. Севернорусские традиции наблюдались у потомков забайкальских казаков и старообрядцев. Южная традиция была представлена потомками южнорусских, украинских и белоруских губерний. И именно они привезли с собой традиционную земледельческую направленность. Ранее в Приамурье, да и на всей дальневосточной территории, земледелия почти не было. Климатические особенности региона были достаточно суровы.

Итак, что делает любой человек при переезде на новое место? Воссоздает прежнюю среду обитания. Или пытается создать приблизительный вариант. Это же сделали первопоселенцы на новой территории. Каждый из них в общее пространство бытовой культуры добавлял свои традиции и опыт предков.

Изменившиеся условия в первую очередь изменили язык. Он по своему изменился, адаптировался и стал уникальным. Несмотря на то, что первопоселенцы были представители разных культур, их язык имел сходные черты. Фонологически и грамматически они совпадали. Русские, украинцы и белорусы прекрасно понимали друг друга, хотя каждый говорил на своём родном языке.

Ещё в начале прошлого века путешественик Александр Кауфман посетив Приамурье зафиксировал различные варианты названий жилища, которые были в ходу у населения:

- изба (общерус.)

- мазанка (южнорус.)

- хата (южнорус.)

- клуня, баз (южнорус.)

Думаю, большинство слов из данного примера знакомы нашему читателю. Здесь закончим краткую экскурсию по событиям начала ХХ века и обратимся к современности.

3.jpg


На протяжение первого десятилетия XXI века экспедиции студентов и преподавателей Амурского государственного университета собирали данные об особенностях говора в Приамурье.

Потомков забайкальских казаков им удалось отыскать в селах Касаткино и Сагибово Архаринского района. Потомков переселенцев из южных районов России, Украины и Белоруссии они обнаружили в сёлах Свободненского, Шимановского и Архаринского районов.

Собрав данные и проанализировав их экспедициям удалось выявить, что на уровне фонетики и грамматики речь потомков забайкальских казаков наиболее приближена к разговорному литературному языку, чем речь переселенцев из южных регионов, Украины и Белоруссии. На территории междиалектного взаимодействия произошла нивелировка материнских говоров. В итоге сформировались говоры переходного типа, которые сохранили общие черты материнских говоров и утратили четко выраженные различия. Мощным фактором такого развития событий выступил русский литературный язык. Поэтому говоры, сложившиеся в Приамурье определяют как русские.

Хорошо все перечисленные процессы заметны жанрах устного народного творчества. Особенно в лирических украинских песнях, которые были любимы всеми и исполнялись в смешанных коллективах. В текстах песен произошли изменения:

·        произношение что [што] вместо украинского що, шо. Например: "Очи, мои очи, что вы думаэте", "Что ж мы будем заутракать", "Что мени Ваня говорил";

·        произношение [к] на месте украинского [х]. Например: "Кто ж нас буде будиты";

·        замена слов на более актуальные, соответствующие новому месту проживания. Например: чоловiк (укр.) на муж, мужик (рус.); жинка, дружина (укр.) на жена (рус.).

         Севернорусские говоры были представлены не только потомками забайкальских казаков, но и старообрядцами. Особенности их речи до сих пор актуальны и встречаемы не только на территории Приамурья, но и всего Дальневосточного региона.

         Вот несколько особенностей речи страообрядцев:

·        в предударном слоге произносим гласный [а] вместо [о]. Например: карова, мълако;

·        после всех мягких согласных произносим гласный [а] вместо [е], [о]. Например: тряпичка, увязла.

·        гласный [е] превращаем в [о]. Например: совремённый, помёрли, тёмно.

·        в конце слова вместо [к] говорим [х] - нет денех, на ступенех.

·        у каждого личного и возратного местоименния в Р.п. и В.п. ед. ч. окончание [е]. Например, у мене, у тебе.

·        наличие общего спряжения - просють, возють.

·        вместо [что] говорим только [чё] и [шо].

·        обращаясь к кому-то говорите братко, тятенька и батенько.

Наш рассказ о говорах Приамурья был бы не полон без тех удивительных изменениях в языке произошедшим благодаря нашим соседям - китайцам.

4.jpg

Первопоселенцы и население Китая не имели никаких схожих характеристик в двух языках. Но нужно было налаживать межкультурные отношения, торговые. Поскольку язык друг друга большинство населения не знало, то иностранные слова стали адаптировать под условия речи русскоязычного населения. Речь первопоселенцев пополнилась такими словами - ташефу (повар), манзы (так называли китайцев имевшие осёдлость в пределах Уссурийского края и Приморской области), шанго (хорошо), фанза (дом), чумиза (хлебная злаковая культура) и другие.

Бывали случаи, что к русскому слову добавлялось окончание напоминавшее китайскую речь. Например, купецза (купец, торговец), ходя (так русские в начале ХХ века обращались к китайцам).

Со временем многие слова развившиеся в процессе синонимии стали для русскоязычного населения "родными" и появились различные производные варианты китайских слов. Фанза стала фанзушка, фанзёшка. Лодка - юли, юлить, заюлить, юлящий.

Изменения в говорах затронули не только потомков русских переселенцев. Похожая ситуация зафиксирована экспедициями Амурского университета и на приграничных территориях среди китайцев. В их речи встречаются русские слова, адаптированные под китайскую речь. Например, в пограничных городах часто можно услышать куня (девушка), друга (друг), мадама (женщина, хозяйка), капитана (начальник, старший по должности). Конечно, многие слова исчезают из речи (например, мадама уже не употребляется), но и многие другие появляются. И они уже характерны и для русскоязычного населения и для китаеязычного - чифань, чифанить, почифанить (еда), чифанька (кафе китайской кухни), корефана (друг).

В нашей статье мы не можем осветить все тонкости и особенности говоров Приамурья. И дело даже не в том, что накоплен большой лингвистический материал. А в том, что язык всегда достаточно подвижен. И меняется с невероятной скоростью. Приамурье, да и весь дальневосточный регион характеризует многоязычность. Благодаря всем историческим процессам происходящим на этой территории, нас окружает язык полный ярких и даже экзотичных красок. Многообразие и особенности говоров подчеркивают многонациональность региона и синтез многих культур.


Автор Лариса Ковалева


Выберите вариант регистрации как:

Физическое лицо
Эксперт

Нажимая «Зарегистрироваться», я принимаю Политику конфиденциальности Портала и мобильного приложения.

Войдите в свой аккаунт

Забыли свой пароль? Регистрация

Войти с помощью:

Восстановление пароля

Ваш пароль успешно выслан вам на email

Форма авторизации на сайте
Регистрация
Забыли свой пароль?
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:

Регистрация на Портале с помощью электронной почты

Нажимая «Зарегистрироваться», я принимаю Политику конфиденциальности Портала и мобильного приложения.

Спасибо за регистрацию. Теперь можете войти на портал с помощью логина и пароля.

Зарегистрируйтесь на Портале.

Выберите удобный для Вас вариант регистрации.



или


Нажимая «Зарегистрироваться», я принимаю Политику конфиденциальности Портала и мобильного приложения.

Регистрация Эксперта на Портале







Нажимая «Зарегистрироваться», я принимаю Политику конфиденциальности Портала и мобильного приложения.

Спасибо за регистрацию. Теперь можете войти на портал с помощью логина и пароля.

Портал профессионального образования Хабаровского края создан по инициативе Краевого государственного автономного образовательного учреждения дополнительного профессионального образования «Хабаровский краевой институт развития системы профессионального образования» (КГАОУ ДПО ХКИРСПО). Вы так же можете скачать мобильное приложение профессионального образования Хабаровского края. Мобильное приложение разработано для iOS и Android.